翻訳品質

20年の経験と実績

お客様の業務分野に精通した翻訳チームが対応します。先進テクノロジーによる翻訳データベースを駆使し、直訳ではないプロ仕様の「通じる翻訳」を提供いたします。独自の翻訳支援ソフトシステムを利用した品質管理も万全です。翻訳抜けや文法ミスのチェックはもちろん、ご指定の専門用語の使用など徹底した品質管理を行います。 こうした厳格な品質管理体制によって、品質を重視した、安心のクオリティをお約束します。

文書の種類

説明書/報告書

  • 技術資料:取説、仕様書
  • 財務文書:決算書、経営企画書
  • 広報文書:環境報告書、会社案内
  • 観光文書:パンフレット・案内書
  • 法務文書:契約書、裁判資料
  • 品質管理:工程作業書、点検記録
  • 海外規格:ISO, IEC、ASTM

[詳しくはこちらへ]

対応分野

技術、財務、法務

  • 機械工学:自動車部品、荷役機器
  • 電子工学:PC、制御センサー
  • 企業財務:財務報告書、IR文書
  • 企業法務:契約書、裁判文書
  • 品質保証:品質管理、工程管理
  • 環境保全:太陽光/風力発電
  • 文化観光:古建築修復、博物館

[詳しくはこちらへ]

DTP組版、レイアウトサービス

DTPやPowerPoint

技術マニュアルや製品カタログ・パンフレット、会社案内の編集及びDTP組版をお引き受けいたします。写真、イラスト、チャートなどを含む複雑なレイアウトのMSワード、エクセル、 PowerPoint文書のレイアウトもお任せください。インバウンド需要対応の観光案内、地方物産品パンフレットの翻訳及びDTP組版を迅速・廉価でお引き受けいたします。詳しくはスタッフまでお問合せください。

翻訳会社ジェイビット

幅広い分野の翻訳サービスを提供

幅広い分野の技術・ビジネスおよび法務文書の翻訳サービスを提供いたします。 20年の経験と実績を基礎として、専門知識の豊富な翻訳チームが先進テクノロジーに基づいて構築した知識データベースを駆使して翻訳いたします。 各分野の専門家や実務者が読むにたえる正確でこなれた翻訳をお届けします。
技術文書
特に、産業車両(フォークリフト)、太陽光・風力発電、EVを含む自動車部品、鉄鋼・軽金属、半導体製造装置、医療機器関連資料の翻訳に長年の経験を有しています。 技術翻訳担当部署では、JIS、ISOなど国際規格の英和用語集をはじめとして、フォークリフト用語集(英語、中国語、ベトナム語)や太陽光発電用語集(一般、土木編、スマートグリッド編)を作成し、訳語の統一を図ると同時に、国際規格に適合した翻訳を提供しています。
ビジネス文書
IR(Investor Relations)用の決算説明会資料や事業計画書、製品認証・品質マネジメントシステム認証、環境・気候変動関連文書およびSDG/ESG関連の報告書の翻訳に多数の実績があります。 ビジネス翻訳担当部署では、認証用語集品質マニュアル用語集内部統制用語集などを編纂し、各分野で頻出する専門用語や語句を定義し、統一感のある訳文をお届けしています。
法務文書
販売契約書、取引基本契約書、秘密保持契約書などビジネスに必須の各種契約書を始めとして、裁判資料、履歴事項全部証明書などの翻訳においても、正確かつ洗練された高品質翻訳を提供いたします。 法務文書など専門性の高い内容に対応するために、法律専門書の説明を基礎として独自の用語集(契約書英和用語集)やデータベース(ブログ:契約書の英語)を構築し、適切な用語・表現を使った正確な翻訳を迅速にお届けいたします。
DTP
DTP組版制作は複数のオペレータが対応いたします。マニュアル、カタログ、パンフレットなど、長年の実績と先進テクノロジーに基づいた迅速なサービスが好評です。

翻訳者ネットワークとデータベース

お客さまの製品を知り、サービスを理解したうえで翻訳をお届けすることを心がけております。

高品質、費用削減、納期短縮を同時に実現
高品質な翻訳をスピーディにお届けするために、北米・欧州・オーストラリア・日本を結ぶ国際的翻訳者ネットワークを構築しております。
各分野の専門知識と語学力に優れた200名を超える精選されたプロ翻訳者がお客さまのニーズに迅速・正確に対応いたします。 最新テクノロジーに基づいた翻訳データベース、さらに最新の翻訳支援ソフトウェアを駆使して精度の高い迅速な翻訳サービスをお届けいたします。 翻訳メモリを使ったご依頼にも対応。翻訳費用の削減、翻訳時間の短縮、高品質を同時に実現しています。

海外市場に製品を輸出するには、対象国の言語で制作した説明書や整備書が必要となります。ジェイビットでは、お客様の製品・サービス分野を熟知した翻訳者を精選して対応させていただきます。また、海外ユーザ・取引先向けの製品カタログや商品パンフレット、企画書・プレゼン資料の翻訳では、読み手や聞き手を納得させる優れた表現力が要求されます。ジェイビットでは、精選された翻訳者と経験豊富なネイティブコピーライターがチームを組み、製品、商品、サービスを的確に訴求する翻訳を提供いたします。さらに、海外観光客向けのパンフレットの場合は、直訳ではないこなれた翻訳で日本の良さを伝えます。

辞書・用語集作成サービス
専門性の高い用語や頻出する用語を辞書登録すれば、一貫性のある翻訳が可能です。 お客様のニーズに合わせた辞書・用語集作成も可能でございます。お気軽にお問合せください。

印刷用DTP組版サービス

海外向け製品の取扱説明書・整備書、製品カタログ、商品パンフレット、プレゼン資料、外国人観光客用パンフレットの印刷用DTP組版サービスを提供いたします。インデザイン(InDesign)、フレームメーカ(FrameMaker)、イラストレータ(Illustrator)を使用して編集・制作をお手伝いします。

翻訳支援ソフトtradosを使った大幅なコスト削減と納期短縮
翻訳からDTPまでをトータルにサポート。翻訳者、編集者、DTPオペレーターの緊密な連携作業により、翻訳会社ならではの高品質な翻訳と正確なレイアウトが可能です。特に、取扱説明書や整備書のDTPでは、翻訳支援ソフトTradosを使用して作業効率アップを図り、大幅な納期短縮とコスト削減が可能です。 また、コロナ禍の収束とともに、観光で日本を訪れる外国人が増えています。英語、中国語、韓国語などで書かれた施設案内やパンフレットなどの印刷物用DTP組版サービスを提供いたします。詳しくは弊社スタッフまでお問合せください。

ジェイビットの翻訳品質

翻訳チームと先進テクノロジーの融合

翻訳は、お客様の専門分野を熟知した翻訳チームが対応します。豊富な翻訳データベースを駆使して、各産業・ビジネス分野に最適な専門用語やワーディングを使った逐語訳ではない「通じる翻訳」を提供いたします。また、海外規格翻訳を得意とする翻訳会社ジェイビット独自のknowhowによって、国際規格に準拠した翻訳に仕上げます。

翻訳チームは、背景知識と優れた言語能力を備えた、精選されたプロの翻訳スタッフで構成されています。翻訳依頼を受けた後、社内に蓄積した各分野を網羅した翻訳データベースを駆使して、正確でこなれた翻訳を実現します。翻訳後は、先進テクノロジーを導入した品質管理ソフトが、翻訳の抜け、文法ミス、誤字・脱字のない翻訳に仕上げます。コンピュータによるチェック後、さらに、熟練校正者による徹底した点検とシニアスタッフによる最終チェックで品質管理も万全です。 翻訳チームによる正確で洗練された翻訳と、厳格な社内品質管理体制により安心のクオリティをお約束します。

通じる翻訳

世界市場における日本企業の競争力低下が指摘されることが多くなっています。 原因の一つとして、日本企業の海外パートナーや顧客とのコミュニケーション不足もあるのではないでしょうか。 世界市場で成功するには、海外パートナーや顧客との正確な情報伝達が必要です。原文を忠実に訳した「直訳」という迷信がいまだに広く信じられています。

「直訳」では正しい情報の発信・受信ができません。「直訳」では相手の真意を理解できず、こちらの情報を正しく相手に伝えることもできません。正確なはずの「直訳」が予期せぬトラブルの原因となり、有形無形の大きな損失をもたらします。

ジェイビットは、お客様の製品・サービスを熟知した翻訳者チームが、書かれた原稿の意味を深く理解し「通じる翻訳」を提供いたします。製品の正しい使用方法、サービスの詳しい利用方法、トラブルを生じさせない、原文の意味を正確に伝える契約書など、プロ仕様の「通じる翻訳」によって企業の海外進出や世界市場でのビジネス展開を支援いたします。

翻訳チームとデータベース

ジェイビットの翻訳者は、当社が作成した厳しい試験の合格者のみです。 コンピュータや機械、経済レポート、規格など技術・ビジネス文書ごとの試験を実施、優れた翻訳能力を有するプロフェッショナルのみを精選しています。

お客様からの翻訳のご依頼を受けて、プロジェクトごとに翻訳チームを編成します。各チームは、専門知識と語学力に優れた翻訳者を中心にして、アシスタント、校正者、さらにお客様からのご要望がある場合には、ワード、エクセル、パワーポイント等のレイアウト作業を行うソフトウェアオペレータから構成されます。

加えて、一貫した、高品質な翻訳サービスをお届けするため、当社ではエンジニアリング、ビジネス、医学・薬学・歯学、文化・文化財等、各分野をカバーする、他の翻訳会社の追随を許さない技術・ビジネス翻訳データベースを構築しています。 翻訳チームはこのデータベースや豊富な図書資料を元に用語集・用例集を作成して翻訳作業を進めます。必要な場合には、原稿の内容についてアシスタントがインターネットサーチにより参考情報を取得します。

品質保証システム

翻訳後は、まず先進テクノロジーを利用した翻訳支援ソフトによる校正作業を行います。欧米語のスペル、日本語の誤字・脱字、翻訳の抜け、記号の抜け、句読点、括弧およびスペース、用語の一貫性等をもれなくチェックします。次に、校正者がオリジナル原稿の内容を含めて詳細にチェック。誤訳、ワープロの変換ミス、指定用語の統一、表現の適否などを点検します。 その後、シニアスタッフが翻訳全体の整合性や内容の最終チェックを行います。レイアウトが必要な場合には、ワード、エクセル、パワーポイント等のソフトウェアオペレータが作業を引き継ぎます。 最後に、お客様を担当しておりますコーディネータが、ご要望通りの書体や形式、体裁など、お客様のご希望通りに仕上がっているかどうかを確認後、納品いたします。

このように、ジェイビットでは正確で信頼性の高い、高品質な翻訳サービスをお客様へお届けするよう心がけております。

誠実な対応、安心のサポート

お客様のご要望に誠実に対応いたします。見積もりのご依頼から納品までお客様専任のコーディネーターがしっかりサポートをさせていただきますので、初めてのご依頼でも安心です。内容の打ち合わせから納期や料金まで何なりとご相談ください。 翻訳会社ジェイビットは、お客様の翻訳に関する問題のベストソリューションをお届けします。

コンピュータ

情報通信機器

半導体

  • 家電や情報通信機器などの説明書・技術資料
  • >半導体製造装置や関連機器の技術文書

車両/機械

太陽光発電

生産管理

  • 機械・電気製品、太陽光発電などの取扱説明書、技術資料、契約書
  • 生産管理、工程管理、在庫管理関連文書

品質管理

生産管理

認証

  • 品質マニュアル、生産計画書や工程管理文書
  • 製品認証、システム認証関連文書

経営企画

決算報告

Webサイト

  • 統合報告書、決算書短信、アニュアルレポート
  • ホームページ、プレスリリース

医学・薬学

歯学

医療機器

  • 医薬論文、歯科材料説明書
  • 医療機器の説明書・治験報告書

バイオ

高分子化学

繊維

  • 遺伝子工学関連文書
  • PCR解析関連製品の説明書、技術資料

観光

文化財

日本庭園

  • 海外からの観光客向けパンフレットや案内書
  • 文化財の修理・修復文書、古墳発掘報告書などの学術文献

政治、経済

行政

  • 経済及び行政システム関連文書
  • 国際協力関連文書

契約書

裁判訴訟文書

  • 売買契約書、賃貸契約書、秘密保持契約書
  • 裁判・訴訟関連文書

金融、証券

商取引

  • 株式、為替、市況など金融関連文書

リスク管理

内部統制

経営管理

  • ERM、CSR、ERP関連文書

国内海外規格

指令

JIS、ISO、IEC

  • ISO, BSなどの規格、EU指令

ブログ

ご相談窓口

電話あるいはメールをご利用ください。
TEL:06-6885-8185E-mail:business-4@jbits.co.jp

営業日:月〜金曜日(土日祝休業) 営業時間:9:00〜18:30