第11回:契約書の英語(11)
– 契約書翻訳のための用語・用例集 その9 (翻訳会社ジェイビット用語編集委員会)–
CANCEL [動詞]:(契約違反によって契約を)解除する、終結する、取消す、解約する
類語: revoke (撤回する); terminate(終了する)
cancel a contract 契約を解除する
have the right to cancel 解除する権利を留保する
* We have the right to cancel this Agreement.
我々は本契約を解除する権利を留保する。
have no right to cancel 解除する権利を有さない
* The parties hereto agree that they have no right to cancel or revoke their representation and warranty.
本契約当事者は表明および保証を取り消し撤回する権利を有さないことに同意する。
* The parties hereto agree that they have no right to cancel or revoke their representation and warranty for any reason whatsoever respecting the products.
本契約当事者は、いかなる理由があろうと、本製品に関する表明および保証を取り消し、撤回してはならないものとする。
may cancel 取り消すことができる
* J-Web may cancel the affected agreement pursuant to Article 10.1.
J-Webは第10.1条に基づき、影響を受ける協定書を取消すことができる。
* If the delay lasts more than ten days, the other party may cancel the agreement without liability.
履行遅延が10日以上続く場合、相手方は責任を負うことなくこの契約を取り消すことができる。
* This document cancels all previous agreements, negotiations, commitments and writings in respect to the subject matter thereof.
この文書は、本契約の目的事項に関する従前のすべての合意、交渉、約束および書面を無効とする。
supersede, cancel and annul 取って代わり、取り消し、無効とする
* This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes, cancels and annuls all prior communications and agreements with regard to the same.
本契約は、当事者間の合意のすべてであり、本件主題について従前の意思表示および合意のすべてに取って代わり、これを取り消し、無効とする。
[] 後ろに来る修飾語句:
in the event of の場合には解除される
* This Agreement shall be automatically cancelled in the event of this Agreement becoming impossible to continue because of ***.
本契約は、**の理由で継続することができなくなった場合には、当然に消滅する。
[] 前置詞: by, with
may cancel by ING することによってキャンセルできる
* Notwithstanding the provisions in the previous clause, J-Web may cancel this Agreement by paying AM-Web the amount equivalent to one (1) year’s rent.
前節の規定にもかかわらず、J-Webは1年間分の賃貸料に相当する金額をAM-Webに支払うことで本契約書を解除できる。
cancel by 名詞
cancel and terminate this Agreement by written notice
書面での通告で本契約を解除、終了する
* If either party fails to keep or perform any agreement, obligation, or condition on its part to be kept or performed hereunder and fail to correct such failure within two (2) months from the date of written notice thereof from the other, such event shall constitute a default by either party hereunder and the other party shall have the right to cancel and terminate this Agreement by written notice to the party in default.
いずれか一方当事者が遵守または履行すべき合意事項・義務もしくは条件に違反またはこれらを遵守遂行せず、且つ相手方当事者からの書面による通知日から2ヶ月以内にこれらを矯正しない場合、一方当事者による契約の不履行を構成し、相手方当事者は一方当事者に対し書面での通告により本契約を解除、終了する権利を有するものとする。
cancelled by sb によって解除される
* This Agreement may be cancelled by either party with three (3) months’ written notice on the part of either party of its desire to cancel.
本契約は解除を希望する当事者の書面による3ヶ月の事前通告により解除できるものとする。
cancel with three month’s written notice 3ヶ月の事前通告で解除
* This Agreement shall remain in force for a minimum period of five (5) years from the effective date and after such time may be cancelled by either party with three (3) months’ written notice on the part of either party of its desire to cancel.
本契約は発効日より最短5年間効力を有し、この期間経過後は解除を希望する当事者の書面による3ヶ月の事前通告により解除できるものとする。
CANCELLATION [名詞]: 契約の解除、解約、取消し
類語:revocation (撤回); termination (終了);
英米法辞典: 田中英夫、東京大学出版会による説明:
Cancellation: (契約違反による)解除):
いずれか一方の当事者が、相手方の契約違反に基づき契約を終了させること。それによって、両当事者とも未履行の債務はすべて消滅する。
[] 他動詞:accept; confirm; force; make; propose
accept: 受け入れる
accept the cancellation of a contract
契約の取り消しに応ずる
* We do not accept a cancellation request after your order is confirmed.
注文の成立後にはキャンセルはできません
confirm: 確認する
* We confirm the cancellation of your subscription.
お申し込みの解除について、承りました。
give notice: 通知する
give notice of the cancellation of a contract契約解消を申し入れる
make: キャンセルする
make a cancellation
notify cancellation 解除を通知する
* Notwithstanding J-Web notifies cancellation, J-Web shall pay the rent for the period until the day the cancellation becomes effective.
J-Web は解除を通知しても、J-Webは解除が有効となる日まで期間の賃料を支払うものとする。
propose: 申し入れる
propose the cancellation of a project
計画の撤回を申し入れる.
[] 名詞句
cancellation charges 解除料、解約手数料
* There’s a cancellation charge of 30 percent.
30%のキャンセル料がかかります。
* No cancellation charge shall be applied prior to production.
生産前ならば, 解約金は課さないものとする。
cancellation fee キャンセル料
* There is a cancellation fee of $20.
キャンセル料20ドルがかかります。
* We intend to charge you with that cancellation fee.
そのキャンセル料をあなたに請求するつもりです。
cancellation notice 解約通知
cancellation procedures 解約手続き
* Regarding the order cancellation procedure, it is complete.
ご注文キャンセル手続きが完了しましたのでご連絡いたします。
* You should not get tempted easily by a business that does not exchange contracts and provide information about cancellation procedures.
契約書を交わさず、解約手段などの説明もないような商法にはすぐに飛びつかないようにしなければならない。
[] 前に来る修飾語句:
termination by cancellation 解除による終了
* Notwithstanding termination of this agreement by cancellation, or its termination by expiration, the parties shall complete performance on any orders accepted prior to the effective date of such termination.
解除による本契約の終了または満了による本契約の終了にもかかわらず、当事者は当該終了の効力発生日前に承諾した注文の履行を完了する。
in the event of 解除の場合
* In the event of cancellation or termination specified in Article 9 by reason of AM-Web’s default, AM-Web agrees that:
AM-Webの不履行により9条に規定する契約の解除または終了となった場合、AM-Webは以下について同意する:
[] 後ろに来る修飾語句:
cancellation of the reservation 予約取り消し
* Cancellation of the reservation on the day will incur a cancellation charge.
当日の予約取り消しには違約金が発生する。
参考文献:
* 英文契約書ドラフティングハンドブック(宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイムス
* 英文契約書の基礎知識 (宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイム
* 英文契約書 条項文例集 (千代田有子)すばる舎
* よくわかる英文契約書(大塚一郎) 日本能率協会マネジメントセンター
* ライセンス契約入門 (山本孝夫)三省堂
* 契約・法律用語英和辞典 (菊池義明)IBCパブリッシング
* 英米法辞典 (田中英夫)東京大学出版会
注:
本稿は、翻訳会社ジェイビット用語編集委員会が作成したものです. 翻訳会社ジェイビットは、本記事の引用、流用による結果に対しては一切の責任を負いません。