契約書の英語

第4回:契約書の英語(4)

契約書翻訳のための用語・用例集 その2  (翻訳会社ジェイビット用語編集委員会)-

NOTICE: 通知、予告、;通知書、催告書;表示

動詞:
他動詞      [] give, make, send, deliver, write, receive, take;
自動詞      [] become, request, require, state, specify, declare

[] 他動詞
give
give notice to 通知する
give official notice  告示する
give advance notice of  予告[事前通告]をする
give notice to sb;  give sb notice  **へ通知する
give sb written notice stating such non-conformity
仕様不適合を書面にてsb に通知する
give notice of its termination ninety (90) days prior to the expiration of the term
契約期間満了の90日前に終了通知をする
give to sb prior written notice of its intention 意思の書面による事前通告
give to sb prior written notice of its intention to terminate this Agreement
本契約書終了の意思を書面によって事前に通知する
give to the other party at least six (6) months’ prior written notice of its intention to terminate this Agreement
本契約の終了意思を少なくとも6ヶ月前に他方当事者へ通知する
give sb a ten (10) days advance notice in writing 書面で10日前に予告する
Any notice shall be given in the English language. すべての通知は英語でおこなう.
Failure to give such notice to sb within such period この期間中に通知をしない場合
*         In the event of noncompliance with any of the provisions of this Agreement, either party may give written notice thereof to the other party
本契約書規定の不順守があった場合、いずれの当事者も相手方当事者に書面により通知することができる.
*        All notices required and permitted under this Agreement shall be in writing.
本契約で要求または認められた通知は、すべて書面でおこなう.
make
all notices shall be made in writing 通知は書面による
deliver, send
send notice to 通知を送達する
send a written notice requesting to perform
履行を求める催告書を送る.
*       All notices shall be delivered by hand , or sent by registered airmail.
すべての通知は手渡しまたは書留航空郵便でおこなう.
A change-address notice will be generated and sent to sb
住所変更通知書が作成され, ~に送付[送達]される

[] 自動詞
become
Such notice shall become effective when it arrives at the addressee.
かかる通知は、名宛人に到着した時点で効力を生じる.
become effective upon receipt 受領と同時に有効となる
request
a notice requesting to remedy the default 不履行是正を求める催告書
send a written notice requesting to perform履行を求める催告書を送る
require
notice requiring sb to do **に**を求める通知:
*       If such failure is not remedied within ten (10) days after the date of notice thereof requiring the defaulting party to remedy such failure
当該不履行の是正を求める通知の日から10日以内に当該不履行が是正されない場合
specify and declare
the written notice shall specify and declare that 通知には**の旨を記載する
state
give sb written notice stating such non-conformity この仕様不適合を書面にて**に通知する

前に来る修飾語句:
due notice しかるべき通知
*       This Agreement may be terminated by either party for substantial breach of any material provision of this Agreement by the other, provided due notice has been given to the other of the alleged breach and such other party has not remedied  the breach within thirty (30) days thereof.
本契約書は、他方当事者による本契約のいずれかの重要条項について大きな違反があった場合、一方当事者によって終了することができる。ただし、申し立ての違反について他方当事者へしかるべき通知がなされ、違反したとされる他方当事者が違反の通知後30日以内に是正しなかった場合とする.
prior notice 事前通知
prior written notice 書面による事前通知
prior notice in writing  書面による事前通知
give at least six (6) months’ prior written notice of its intention to do する意思を少なくとも6ヶ月前に書面で通知する
upon reasonable advance written notice 妥当な事前通告後
with three months’ written notice 3ヶ月の事前通告
give sb a ten (10) days advance notice in writing 書面で10日前に予告する
written notice 書面による通知
*        J-WEB may delay for a period of ten (10) days upon giving AM-WEB written notice at least thirty (30) days prior to the scheduled delivery date.
遅延. J-WEBは、予定納品日の少なくとも30日前にAM-WEBに対して書面で通知することにより10日間、納期を遅延することができる.

後ろに来る修飾語句:
[] 前置詞を伴って
for
upon notice for failure to comply with
違反事実の通知を持って
*        J-WEB may terminate the customer’s license in the Products upon notice for failure to comply with the terms of this Agreement.
J-WEBは、本契約条件の違反事実の通知をもって、製品に対する顧客ライセンスを解除することができる.
of
send notice of one’s refusal 断りの通知を出す
notice of appeal 上訴申し立て.
a notice of receipt  受信[受領]通知
*       The provision requires the company to give its workers 30 days’ notice of office closings and mass layoffs.
その条項は, 会社が事務所閉鎖と大量一時解雇する場合, 30日前に予告をしなければならないと定めている.
give notice of its termination ninety days prior to the expiration of the term
期間満了の90日前に解除通知をする
give to sb prior written notice of its intention to terminate this Agreement
本契約の終了意思を書面で事前に通知する
written notice hereof [of such failure] from the other 他方当事者からの不履行に関する書面での通知

[] ING を伴って
a notice requesting to remedy the default 不履行是正を求める催告書
send a written notice requesting to perform履行を求める催告書を送る
notice requiring sb to do **に**を求める通知:
*         If such failure is not remedied within ten (10) days after the date of notice thereof requiring the defaulting party to remedy such failure
当該不履行の是正を求める通知の日から10日以内に当該不履行が是正されない場合
give sb written notice stating such non-conformity この仕様不適合を書面にて**に通知する

[] that節
*        I hereby give formal notice that I wish to resign.
辞任したいことをここに公式にお知らせしたい.

前置詞: at, by, upon, with, without
by
by written notice 書面による通知により
*       J-WEB agrees not to represent or sell other products which are deemed to be competitive with the AM-WEB’s Products unless agreed to by AM-WEB by written notice.
J-WEBは、書面によってAM-WEBの同意を得ない限り、AM-WEBの製品と競合すると思われる他の製品を代理あるいは販売しないことに同意する.
*       J-WEB shall order the Products by written notice to AM-WEB.
購入の注文. J-WEBのAM-WEBへの製品注文は書面による通知をもっとおこなう.
upon, on
*       J-WEB may terminate the customer’s license in the Products upon notice for failure to comply with the terms of this Agreement
J-WEBは、本契約条件の違反事実の通知をもって、製品に対する顧客ライセンスを解除することができる.
*       It is available on a moment’s notice. それはすぐに手に入る
*       Either party may terminate this Agreement upon ten (10) days’ prior written notice to the other party.
一方当事者は他方当事者に対し、10日前の書面による通知を発することにより本契約を解除することができる.
*       J-WEB may terminate this Agreement at any time during the term of this Agreement, without cause upon ten (10) days written notice to AM-WEB.
本契約期間中、J-WEBは、AM-WEBに対する10日間の書面による事前通知をもって、理由なくしていつでも本契約を解約することができる.
with
*      This Agreement may be cancelled by either party with three months’ written notice.
本契約書は3ヶ月の事前通告によりいずれの当事者によっても解除できる.
without
without notice to the other party 他方当事者へ通知せず
*       If either party becomes insolvent or bankrupt, the other party may immediately terminate this Agreement without notice to the other party.
当事者のいずれかが債務超過または破産に陥った場合は、他方当事者は相手方に対する通知を要することなく直ちに本契約を解除できる.
*      Either party may terminate this Agreement without notice to the other party if the other party is subject to attachment.
いずれか一方の当事者が、差押さえ処分の対象となった場合、他方当事者は本契約を催告なくして解除できる.
without notice 予告なく
*       Specifications are subject to change without notice.
仕様は, 予告なしに変更されることがあります.
*       The prices in this brochure are subject to change without notice.
このパンフレット記載の価格は予告せずに変更することがあります.

参考文献:
*            英文契約書ドラフティングハンドブック(宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイムス
*            英文契約書の基礎知識 (宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイム
*            英文契約書 条項文例集 (千代田有子)すばる舎
*            よくわかる英文契約書(大塚一郎) 日本能率協会マネジメントセンター
*            ライセンス契約入門 (山本孝夫)三省堂
*            契約・法律用語英和辞典 (菊池義明)IBCパブリッシング
*            英米法辞典 (田中英夫)東京大学出版会

注:
本稿は、翻訳会社ジェイビット用語編集委員会が作成したものです. 翻訳会社ジェイビットは、本記事の引用、流用による結果に対しては一切の責任を負いません。

 

 

ご相談窓口

電話あるいはメールをご利用ください。
TEL.06-6885-8185E-mail.business-4@jbits.co.jp

営業日:月〜金曜日(土日祝休業) 営業時間:9:00〜18:30