契約書の英語

第13回:契約書の英語(13)

契約書翻訳のための用語・用例集 その11 (翻訳会社ジェイビット用語編集委員会)

INFRINGE [動詞] 侵害する

infringe on [upon]
*            The company was charged with infringing on a patent for….
会社は…の特許を侵害したかどで告発された

infringe on a person ‘s rights
人の権利を侵害する

infringe upon the right 権利の侵害
any claim that the Product infringes upon the rights of any third party
製品が第三者の権利を侵害しているという主張

being infringed upon 侵害される
*            It is important to understand basic concepts of trademark infringement to prevent infringing, or being infringed upon.
侵害あるいは侵害されることを防止するには、商標侵害の基本的概念を理解することが重要である。

infringe upon said holder’s copyright 当該著作権者の著作権に侵害
*            The copyright holder or holder of the neighboring rights may assert against a person who, intentionally or negligently, infringes upon said holder’s copyright or neighboring rights, a claim for compensation for damages in an amount corresponding to the amount of money which would be received by such holder through the exercise of its copyright or neighboring rights, as the case may be, as the amount of damages sustained by said holder.
著作権者又は著作隣接権者は、故意又は過失によりその著作権又は著作隣接権を侵害した者に対し、その著作権又は著作隣接権の行使につき受けるべき金銭の額に相当する額を自己が受けた損害の額として、その賠償を請求することができる。(著作権法)

infringe on the business interests 営業上の利益を侵害する
*            A person who intentionally or negligently infringes on the business interests of another person by unfair competition shall be liable for damages resulting therefrom. However, this Article shall not apply to damages resulting from the use of a trade secret after the rights prescribed in Article 15 have extinguished pursuant to the said Article.
故意又は過失により不正競争を行って他人の営業上の利益を侵害した者は、これによって生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、第十五条の規定により同条に規定する権利が消滅した後にその営業秘密を使用する行為によって生じた損害については、この限りでない。(不正競争防止法)

INFRINGEMENT [名詞]:侵害; 違反

英米法辞典:田中英夫 (東京大学出版会)による説明:
infringement: 法規違背;違反;権利侵害
[] 権利を侵害する行為一般をさすが、著作権、特許権、商標権などの侵害についてよく使われる

[] 他動詞
constitutes infringement of any patent right
特許権の侵害行為にあたる
*            In the event that a claim or suit is brought against AM-WEB alleging that the use of the Proprietary Information in connection with the manufacture of the Products constitutes infringement of any patent right of any third party, J-WEB shall take all reasonable steps necessary to enable AM-WEB to defend against any such claim or suit.
万一、AM-WEBに対して製品の製造に関連する本営業秘密の使用が、第三者の特許権の侵害に当たると主張してクレームあるいは訴訟が提起された場合、J-WEBは、AM-WEBがそのような第三者のクレーム、訴訟から防御できるようにあらゆる必要な手段を講じるものとする。

constitute an infringement of copyrights 著作権の侵害となる
*            On the other hand, the act of users downloading music files and the like from the internet would constitute an infringement of copyrights or related rights except in the case of reproduction for the purpose of personal use.
他方、ユーザーが音楽などのファイルをインターネット上からダウンロードする行為は、私的使用目的の複製に該当する場合を除き、著作権又は著作隣接権の侵害となる。

end such infringement そのような侵害(行為)を停止せしめる
*            J-WEB may, at its own expense, bring any action seen fit to end such infringement.
J-WEBは、自己の費用で、その侵害を停止せしめるのに適当と考える行為をとることができるものとする。

find any third-party infringement of the Proprietary Information
第三者による本営業秘密の侵害(行為)を発見する
*            If either party finds any third-party infringement of the Proprietary Information, then that party shall promptly notify the other party thereof. Upon such notification, the parties hereto shall discuss whether or not any action or actions should be taken against the Infringement.
いずれか一方が、第三者による本営業秘密の侵害を発見した場合は、直ちに相手方にその事実を通知するものとする。かかる通知があった場合、両者間で訴訟対抗措置に踏み切るか否かを協議するものとする。

induce infringement of a patent 特許の侵害行為を積極的に誘因する
*            Whoever actively induces infringement of a patent shall be liable as an infringer.
特許の侵害行為を積極的に誘因する者は、侵害者として責任を負うものとする。

notify:
*            Two months ago, we were notified of a patent infringement lawsuit being filed by one of our competitors.
2ヶ月前、当社の競合会社の1社から特許侵害訴訟が起こされている旨の通知を受け取った。

prevent any infringement by a third party
*            J-WEB and AM-WEB shall cooperate to prevent any infringement by a third party of the patents.
J-WEBとAM-WEBは、第三者による特許の侵害防止のため協力するものとする。

an injunction suspending the infringement 当該侵害を停止する差止命令
*            A person whose business interests have been infringed or are likely to be infringed by unfair competition may seek an injunction suspending or preventing the infringement against the person that infringed or is likely to infringe such business interests.
不正競争によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある者は、その営業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。[不正競争防止法」

terminate any third-party infringement of the information 情報の侵害をやめさせる
*            At the request of J-WEB, AM-WEB shall take all reasonable steps to prevent or terminate any third-party infringement of the information.
J-WEBから要請があるときは、AM-WEBはその情報の侵害を防止し、またはやめさせるために必要な措置を取るものとする.

[] 自動詞 arise
any infringement arises from st
からなんらかの侵害行為が発生した場合
*            In the event any infringement arises from the operation under their agreement, the parties hereto shall confer what action shall be taken.
本契約に基づく事業から侵害が発生した場合、本契約当事者はそのとるべき措置について協議するものとする。

[] 前に来る修飾語句:
actual infringement 現実の侵害、実際の侵害
alleged infringement  侵害しているという申し立て
attempted infringement 侵害の恐れ
contributory infringement 寄与侵害

copyright [patent, trademark] infringement 版権「特許権、商標権」侵害
*            The most common form of relief granted to a successful plaintiff in a trademark infringement lawsuit is an injunction against further infringement.
商標侵害訴訟で勝訴した原告が得る最も一般的な救済措置は、更なる侵害の差止である。

direct infringement 直接侵害
indirect infringement 間接侵害
a serious infringement of st 重大な侵害
third party infringement 第三者による侵害
threatened infringement 侵害の恐れ
a notice of alleged patent infringement 特許侵害の申し立ての通知
a claim of infringement [infringement claim]: 侵害の請求
received an allegation of copyright infringement 特許侵害の申立書を受け取る

[] 後に来る修飾語句:
infringement of copyright 著作権侵害
infringement remedy 権利侵害に対する救済
an infringement claim 権利侵害の主張

If an infringement claim appears likely 権利侵害の主張がなされる恐れがある場合
*            If an infringement claim regarding the Product appears likely, J-WEB shall modify the Product or procure any necessary license.
本製品について権利侵害の主張がなされる恐れがある場合、J-WEBは本製品を修正変更するか必要なライセンスを調達する。

[] 前置詞: against, for
(
前に来る)
action should be taken against the infringement

*            If either party finds any third-party infringement, then that party shall promptly notify the other party thereof. Upon such notification, the parties hereto shall discuss whether or not any action or actions should be taken against the Infringement.
いずれか一方が、第三者による侵害を発見した場合は、直ちに相手方にその事実を通知するものとする。かかる通知があった場合、両者間で訴訟対抗措置に踏み切るか否かを協議するものとする。

an action for infringement of 侵害に対する訴訟
an action for infringement of the patent with respect to the product
製品に関する特許の侵害に対する訴訟

sue for 侵害で訴える
sue for patent infringement 特許権侵害で告訴する.

responsible for any infringement 侵害についての責任
*            The company shall not be responsible for any infringement of any industrial property right.
会社は、工業所有権の侵害については責任がないものとする。
*            In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition
不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において

(後ろに来る)
against:
infringement against human rights
人権に対する侵害
*            The agency considers that DV is a serious infringement against human rights.
当局は,DVは重大な人権侵害であると考えている。

of:
infringement of any patent right
特許権の侵害
*            In the event that a claim or suit is brought against AM-WEB alleging that the use of the Proprietary Information in connection with the manufacture of the Products constitutes infringement of any patent right of any third party, J-WEB shall take all reasonable steps necessary to enable AM-WEB to defend against any such claim or suit.
万一、AM-WEBに対して製品の製造に関連する本営業秘密の使用が、第三者の特許権の侵害に当たると主張してクレームあるいは訴訟が提起された場合、J-WEBは、AM-WEBがそのような第三者のクレーム、訴訟から防御できるようにあらゆる必要な手段を講じるものとする。

on:
infringement on freedom of speech
言論の自由の侵害
*           It is not an infringement on freedom of speech.
それは言論の自由の侵害にはあたらない.
This is an infringement on religious freedom.
これは信教の自由の侵害である。

参考文献:
* 英文契約書ドラフティングハンドブック(宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイムス
* 英文契約書の基礎知識 (宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイム
* 英文契約書 条項文例集 (千代田有子)すばる舎
* よくわかる英文契約書(大塚一郎) 日本能率協会マネジメントセンター
* ライセンス契約入門 (山本孝夫)三省堂
* 契約・法律用語英和辞典 (菊池義明)IBCパブリッシング
* 英米法辞典 (田中英夫)東京大学出版会

注:
本稿は、翻訳会社ジェイビット用語編集委員会が作成したものです. 翻訳会社ジェイビットは、本記事の引用、流用による結果に対しては一切の責任を負いません。

 

ご相談窓口

電話あるいはメールをご利用ください。
TEL.06-6885-8185E-mail.business-4@jbits.co.jp

営業日:月〜金曜日(土日祝休業) 営業時間:9:00〜18:30