契約書の英語

第8回:契約書の英語(8)

– 契約書翻訳のための用語・用例集 その6  (翻訳会社ジェイビット用語編集委員会)-

DISCLOSE (動詞): 開示する, 発表する、明示する
類語:deliver (引き渡す); divulge(漏洩する); leak(漏洩する)

後ろに来る前置詞: by, to, under
by
*   J-WEB acknowledges that the Proprietary Information disclosed by AM-WEB under this Agreement is valuable.
J-WEBはAM-WEBが本契約に基づいて開示する企業秘密は価値があることを認識する.
to
disclose st to sb
*   We do not disclose any technical information on the Products to any third party.
我々は、製品に関する技術情報を第三者に開示しない。
*   J-WEB shall take such steps as are necessary to assure that the Confidential Information is not disclosed to any other person or company.
J-WEBは本機密情報がいかなる人あるいは会社に対しても開示されないように必要な方策をとるものとする.
*   WHEREAS, as a result of such discussions the parties may disclose to each other information which is considered proprietary and/or confidential.
上記協議の結果、両当事者は、専有及び/または秘密とみなされる情報を互いに開示できる。
*   Neither party may disclose the information identified as confidential to any third party without the prior written consent of the other.
いずれの当事者も第三者に対して、他方当事者の書面による事前の同意なくして、秘密の指定を受けた情報を開示してはならない.
*   The receiving party shall disclose Confidential Information received under this Agreement to its employees only if such employees have a need to know.
受領当事者は、本契約に基づいて受領した機密情報を、その従業員に開示するが、ただし、その従業員が知る必要がある場合に限る。
*   During the term of this Agreement and thereafter, any information on the products shall not be disclosed to any third party.
本契約期間中とその後、本製品に関する情報は第三者に開示しないものとする。
without prior written permission from sb
**の事前の書面による許可なしで**へ開示する
*   J-WEB agrees that it will cause its employees to agree not to disclose or divulge any of such information directly or indirectly to any other person, firm or corporation, without prior written permission from AM-WEB.
J-WEB は、AM-WEBの書面による事前の許可なしにかかる情報を、他人または他社に対し直接または間接に開示もしくは漏洩しないことを、従業員に対して同意せしめる.
without the express written consent of sb
事前の明示の書面による同意なしで開示する
*   Each party shall not disclose the confidential information to any third party without the express written consent of the other party.
各当事者は、相手当事者の明示の書面による同意を得ず、第三者に対して秘密情報を開示しないものとする.
without the consent of the other party
他方当事者の同意なく
*   Neither party may disclose to any third party, without the consent of the other party, either the price or other terms and conditions of this Agreement.
いずれの当事者も第三者に対し、他方当事者の同意なくして、本契約に定められた価格その他の条件を開示してはならない。
under
information disclosed under this Agreement 本契約下に基づいて開示される情報
*   J-WEB will disclose the information only to AM-WEB’s officers who AM-WEB shall name and identify in a letter to J-WEB no later than thirty (30) days prior to the first date on which the information is disclosed under this Agreement.
J-WEBはAM-WEBの役員にのみ本営業秘密を開示するものとし、AM-WEBは、本契約に基づいて情報開示を受ける最初の日から30日前まで手紙でその役員の名称をJ-WEBに対して伝える.
*   J-WEB agrees to use all information disclosed to J-WEB by AM-WEB hereunder, only for the purpose of manufacturing the licensed products in the territory.
J-WEBは、本契約に基づきAM-WEBにより開示されるすべての情報を、地域における許諾製品の製造目的にのみに利用することに同意する.

修飾語としての用法:
disclosed information 開示(された)情報
discloser [disclosing party] 開示者 [開示当事者] (受領者:recipient [receiving party] 受領当事者)
*   Such obligation to secrecy shall not be applicable to information which the recipient can prove to have been owned by the recipient before the acquisition from the discloser.
この守秘義務は開示者からの取得以前に受領者が所有していたことを受領者が立証可能な情報には適用されない.
disclosing party 開示当事者
*   This information was in the receiving party’s possession or was known to the receiving party at the time it was communicated to the receiving party by the disclosing party.
この情報は、開示当事者が受領当事者に通知した時点で、受領当事者が保有していたか、または受領当事者の既知となっていた。
receiving party 受領当事者
*   If the information is in the public domain at the time it was communicated to the receiving party by the disclosing party
その情報が開示当事者から受領当事者に通知された時点で公知である場合、
recipient 受領者
*   During the term of this Agreement, the recipient shall keep the information in confidence.
本契約の期間中、受領者は本情報を秘密にする

DISCLOSURE(名詞): 開示、公開、告知

動詞:agree to, allow, limit, make, permit, prevent
agree to
*   The client may agree to the lawyer’s disclosure or not agree to such disclosure.
依頼人は、弁護士の開示に対して同意することも不同意とすることもできる.
allow
*   When in doubt about whether disclosure is impliedly authorized, ask the client to make a decision to allow the disclosure.
開示が黙示的に許可されているかどうかについて疑問がある場合、依頼人に対して開示を許可するように決定するように求める.
avoid
*   We did our best to avoid any public disclosure of the information. その情報が公になるのを避けるために全力を尽くした.
*   We must avoid any indiscreet disclosure of the company’s secrets 会社の秘密を軽率に明かすことを避ける必要がある.
limit
*   Whenever confidential information is disclosed, the disclosure must be limited to the information specified in Article 2.
秘密情報が開示される場合、開示は2条に定めた情報に限定されなければならない。
*   The Receiving Party will limit disclosure of any Confidential Information to its directors, officers, or employees who have a need to know such Confidential Information in connection with the current business relationship between the parties to which this Agreement relates.
受領当事者は、本契約当事者間における当該事業関係に関連して秘密保持情報を知る必要のある取締役、役員あるいは従業員に秘密情報の開示を制限する。
make
*   Each party shall not make any disclosure of the confidential information to any third party without the express written consent of the other party.
各当事者は、相手方の明示の書面による同意を得ないで第三者対して秘密情報を開示しないものとする.
*   The lawyer is impliedly authorized to make disclosures about a client when appropriate in carrying out the representation.
弁護人は、依頼人の代理を務める上で適切と思われる場合には、依頼人について開示することに関して黙示的権限を有する。
*   The lawyer is impliedly authorized to make a disclosure that facilitates a satisfactory conclusion to the matter.
弁護人は、その件についての結論を容易にする開示について黙示的権限を有する,
permit
*         Paragraph (a) permits the disclosure of confidential information in four situations.
(a)項では、4つの場合に、秘密情報の開示を許可している.

前に来る修飾語句:
access rights for disclosure 開示請求権
full disclosure 完全開示
non-disclosure 開示禁止、非開示
non-disclosure agreement 非開示契約、守秘契約、開示禁止契約
a number of disclosures about our operations abroad
国外での当社業務についてのいくつか明るみに出すこと
risk disclosure リスク開示
restrictions on disclosure 開示に関する制限
*        The foregoing restrictions on disclosure will not apply to information which is known to the public.
開示に関する上記制限は、公知である情報には適用しない.

後ろに来る修飾語句:
disclosure of confidential information 秘密情報の開示
*   Each party shall not make any disclosure of the confidential information to any third party without the express written consent of the other party.
各当事者は、相手方の明示の書面による同意を得ないで第三者対して秘密情報を開示しないものとする.
disclosure of technical information which becomes known to the public 公知となる技術情報の開示
*   J-WEB acknowledges that the Proprietary Information disclosed by AM-WEB under this Agreement is valuable, confidential and proprietary in nature and that the disclosure of the Confidential Information would result in irreparable harm to AM-WEB.
J-WEBはAM-WEBが本契約に基づいて開示する企業秘密がその性格上、価値のある秘密性を帯びた、専有情報であること、さらにかかる情報の漏洩はAM-WEBに対して、取り返しのつかない損害を与えることを認識する.

前置詞(句):
at the time of disclosure 開示時に
*   J-WEB shall be relieved of its obligation of confidence if the information sought to be disclosed is public knowledge through sources other than this Agreement at the time of such disclosure.
J-WEBは、開示されようとする対象の情報が開示の時点で本協定書による開示以外の情報ソースによって公知となっている場合、機密保持義務を免除される.
prior to its disclosure 開示前に
*   Any information that either party can show to have been known by it prior to its disclosure shall not constitute the “Secret Technical Information” for purposes of this Agreement.
一方当事者が開示前にすでに知っていたことを証明できる情報は、本契約において「秘密技術情報」としない.

参考文献:
* 英文契約書ドラフティングハンドブック(宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイムス
* 英文契約書の基礎知識 (宮野準治/飯泉恵美子)ジャパンタイム
* 英文契約書 条項文例集 (千代田有子)すばる舎
* よくわかる英文契約書(大塚一郎) 日本能率協会マネジメントセンター
* ライセンス契約入門 (山本孝夫)三省堂
* 契約・法律用語英和辞典 (菊池義明)IBCパブリッシング
* 英米法辞典 (田中英夫)東京大学出版会

注:
本稿は、翻訳会社ジェイビット用語編集委員会が作成したものです. 翻訳会社ジェイビットは、本記事の引用、流用による結果に対しては一切の責任を負いません。

ご相談窓口

電話あるいはメールをご利用ください。
TEL.06-6885-8185E-mail.business-4@jbits.co.jp

営業日:月〜金曜日(土日祝休業) 営業時間:9:00〜18:30